6.13 Zaimki względne proste (Les pronoms relatifs simples) |
|||
formy proste |
odnoszą się do |
zastępuje |
przykład |
qui |
osób, rzeczy |
podmiot |
Je lis le roman qui est très ennuyeux (Czytam powieść która jest bardzo nudna) |
que |
osób, rzeczy |
dopełnienie |
Je lis les livres que tu m’as donnés (Czytam książki które mi dałeś) |
dont |
osób, rzeczy |
dopełnienie czasownika wprowadzone przez przyimek de (np. parler de qqch- mówić o czymś) |
Je veux acheter ce livre dont il me parle.
(Chcę kupić tą książkę o której on mi mówi) – Voici la maison dont tu rêvais toute la vie
(Oto dom o którym marzyłeś całe życie)–
|
dopełnienie przymiotnikowe wprowadzone przymikiem de (np. être content de qqch- być z czegoś zadowolonym) |
Je mène la vie dont je suis content (Prowadzę życie z którego jestem zadowolony) |
||
dopełnienie rzeczownikowe wprowadzone przymikiem de |
Je vis dans une maison dont les murs sont vieux (Żyję w domu którego mury są stare) – w domyśle “les murs de cette maison” |
||
où |
tylko do rzeczowników w funkcji okolicznika miejsca i czasu |
okolicznik miejsca i czasu |
La maison où habite Pierre est moderne (Dom w którym mieszka Piotr jest nowoczesny) Je me rappelle bien le jour où nous nous sommes mariés (Dobrze przypominam sobie dzień kiedy sie pobraliśmy) |
6.13.1 Użycie zaimków względnych prostych (L’emploi des pronoms relatifs simples) |
Zaimki względne pozwalają połączyć dwa lub więcej zdań w jedno i dzięki temu uniknąć powtarzania słów ze zdania nadrzędnego w zdaniu podrzędnym. Można powiedzieć na przykład tak (2 oddzielne zdania): Albo połączyć te zdania zaimkiem względnym otrzymując: Je lis le roman qui est très ennuyeux (Czytam powieść która jest bardzo nudna) |
Uwagi |
Les vacances que j’ai passées en Pologne étaient inoubliables (Wakacje które spędziłem w Polsce były niezapomniane). Dopisujemy do participe passé « e » oraz « s » ponieważ les vacances to jest rzeczownik liczby mnogiej rodzaju żeńskiego
|