15.2 Imiesłów przysłówkowy współczesny (Le gérondif) |
|||
Jest odpowiednikiem polskiego imiesłowu przysłówkowego współczesnego i w tłumaczeniach ma zawsze końcówkę « ąc » (robiąc, patrząć, biegnąć, itp.). Po francusku nie odmienia się ani przez osoby ani przez liczby
Tworzenie gérondif
en + participe présent*
* participe présent tworzymy odmieniając czasownik w 1 osobe liczby mnogiej czasu teraźniejszego i zmieniając końcówkę « ons » na « ant »
Przykłady:
parler → nous parl
vouloir → nous voul
manger → nous mange
|
|||
Formy nieregularne |
|||
czasownik |
participe présent |
gérondif |
tłumaczenie |
être |
étant |
en étant |
będąc |
avoir |
ayant |
en ayant |
mając |
savoir |
sachant |
en sachant |
wiedząc |
15.2.1 Użycie gérondif |
Używamy go aby opisać dwie jednoczesne czynności wykonywane przez tę samą osobę (ten sam podmiot), opisać przyczynę, sposób lub warunek jakiegoś wydarzenia, np. Je fais les achats en chantant (Robię zakupy, śpiewając) Nous courons en admirant le coucher du soleil (Biegniemy podziwiając zachód słońca) En oubliant mon billet, je n’ai pas pu voir le spectacle (Zapominając biletu, nie mogłem zobaczyć spektaklu) Mon fils a pris froid en sortant sans écharpe (Mój syn się przeziębił wychodząc bez szalika) |
Uwagi |
Uwaga na rozróżnienie participe présent i gérondif. Przykład: J’observe Marie regardant la télé (Widzę Marię oglądającą telewizję) – to Maria ogląda telewizję J’observe Marie en regardant la télé (Widzę Marię oglądając telewizję) – to ja oglądam telewizję |