13.1 Szyk wyrazów w zdaniu (L’ordre des mots dans la phrase) |
|||
podmiot |
orzeczenie |
dopełnienie bliższe |
dopełnienie dalsze |
Pierre (Piotr) |
envoie (wysyła) |
une lettre (list) |
à son ami (do swojego przyjaciela) |
Uwagi |
|||
W języku francuskim szyk wyrazów w zdaniu nie jest tak dowolny jak w języku polskim. Pozycja wyrazu określa jego funkcję w zdaniu, a zmiana szyku może spowodować zmianę sensu zdania lub też pozbawić je sensu, np. Marie écoute Pierre→ Maria słucha Piotra Piotr écoute Marie→ Piotr słucha Marii ale po polsku można również powiedzieć Piotra słucha Maria czyli pomimo przestawienia szyku będzie to samo znaczenie, po francusku nie. |
13.2 Pytania (Les questions) |
|||||||
Tabela zbiorcza możliwości twrzenia pytań w języku francuskim (La formation des questions en français) |
|||||||
rodzaj pytania |
jak je zadajemy |
partykuła pytająca |
podmiot |
orzeczenie |
podmiot |
inne części zdania |
tłumaczenie |
intonacja |
pytanie zaznaczone jest intonacją głosu pytającego a w pisowni znakiem zapytania. Szyk zdania jak w zdaniu oznajmującym |
– |
Vous |
parlez |
– |
français |
Mówicie po francusku ? |
est-ce que |
partykuła pytająca stawiana na początku zdania oznajmującego |
Est-ce que |
vous |
parlez |
– |
français |
Czy mówicie po francusku ? |
inwersja prosta |
podmiot występuje po orzeczeniu |
– |
– |
Parlez |
-vous |
français |
Czy mówicie po francusku ? |
inwersja złożona |
podmiot (rzeczownik) jest powtórzony po orzeczeniu w postaci zaimka osobowego |
– |
Les enfants |
parlez |
-vous |
français |
Dzieci, czy mówicie po francusku ? |
Uwagi |
|||||||
As-tu visité le Louvre ? (Czy zwiedziłaś Luwr ?)
Pourquoi est-ce que Pierre est sorti si tôt ? (Dlaczego Piotr wyszedł tak wcześnie ?)
Est-ce que je dois y aller ? (Czy muszę tam iść ?) Wyjątek: pytania przy pomocy est-ce que lub inwersji mogą tworzyć w 1 os. l. poj. następujące czasowniki: être (suis-je ?), avoir (ai-je ?), aller (vais-je ?), faire (fais-je ?), pouvoir (puis-je ?), savoir (sais-je ?), voir (vois-je ?), dire (dis-je ?), devoir (dois-je ?). Te formy należą raczej do języka literackiego i w języku mówionym są rzadko używane |
|||||||
Pytania szczegółowe |
|||||||
– Qui ? (kto ?, kim ? ,kogo ?) – pytanie o osobę, np. Qui vois-tu ? (Kogo widzisz ?) – Que ? (co ?, czego ?) – pytanie o rzecz, np. Que manges-tu ? (Co jesz ?) – Quand ? (kiedy ?) – pytanie o czas, np. Quand reviens-tu ? (Kiedy wracasz ?) – Où ? (gdzie ?) – pytanie o miejsce, np. Où vas-tu ? (Gdzie idziesz ?) – Comment ? (jak ?, w jaki sposób ?) – pytanie o sposób, np. Comment vas-tu ? (Jak się masz ?) – Pourquoi ? (dlaczego ?) – pytanie o przyczynę, np. Pourquoi tu sors ? (Dlaczego wychodzisz ?) – Combien ? (ile ?) – pytanie o ilość, np. Combien ça coûte ? (Ile to kosztuje ?) |
|||||||
Odpowiedź na pytania |
|||||||
Tu ne vas pas à Paris ? (Nie jedziesz do Paryża ?). Si, je vais à Paris (Ależ tak, jadę do Paryża)
Tu vas à Paris ? (Jedziesz do Paryża ?). Non (nie)
Tu vas à Paris ? (Jedziesz do Paryża ?). Pas maintenant, peut-être demain (Nie teraz, być może jutro) |
13.3 Przeczenie (negacja) (La négation) |
||
Tworzenie negacji
ne (n’) + odmieniony czasownik + pas = negacja
np. Je ne suis pas (Nie jestem) Je n’ai pas (Nie mam) Je ne mange pas (Nie jem)
|
||
Rodzaje przeczeń |
||
przeczenie |
znaczenie polskie |
przykład |
ne…..pas |
nie |
Je ne vois pas (Nie widzę) |
ne…..jamais |
nigdy |
Il n’est jamais content (Nigdy nie jest zadowolony) |
ne…..plus |
już nie |
Je ne fume plus (Już nie palę) |
ne…..personne |
nikt |
Je ne vois personne (Nikogo nie widzę) |
ne…..rien |
nic |
Je ne vois rien (Nic nie widzę) |
ne…..aucun |
żaden |
Nous n’avons vu aucune voiture (Nie widzieliśmy żadnego samochodu) |
ne…..guère |
niewiele |
Vous ne voyagez guère (Niewiele podróżujecie) |
ne…..ni…ni |
ani…..ani |
Je ne bois ni vin ni bière (Nie piję ani wina ani piwa) |
ne…..nulle part |
nigdzie |
Je ne l’ai trouvé nulle part (Nigdzie go nie znalazłem) |
Uwagi |
||
Il demande de ne pas fumer (Prosi, żeby nie palić)
Je n’ai pas compris (Nie zrozumiałem). Wyjątki od tej zasady to « personne » (nikt) i « aucun » (żaden), np. Il n’a vu personne (Nikogo nie widział) Je n’ai rencontré aucun professeur (Nie spotkałem żadnego profesora)
Personne ne le connait (Nikt go nie zna) Rien ne se passe (Nic się nie dzieje)
Je ne bois que du thé (Piję tylko herbatę)
Je ne sais pas (mowa normalna/elegancka)→Je sais pas (Nie wiem) (mowa potoczna) |